top of page

Языковая свобода


Я осознала большое событие в своей жизни:

Аллилуйя, спустя почти 30 лет языкового барьера, я смогла от него освободиться!

Причем, живя в России, и пользуясь английским от случая к случаю.


Как это произошло? Читайте и сами все узнаете.


ЧТО БЫЛО ДО: целая коллекция честно заслуженных сертификатов. Знания английской грамматики и словарный запас, достаточный для житейского и делового общения. Правда, похож он был на клейкую массу. Она не сразу отлеплялась от мозга, а только через перевод на русский и обратно. Это сильно тяготило при чтении. И тем более превращало любой диалог в кадры фильма “Тупой, еще тупее”. Энтузиазм англоязычного собеседника таял от запоздалой эмоциональной реакции на его слова.

Встреча с английским в любом виде и в любом контексте была испытанием. Чего? Всего. Культуры, интеллекта, цивилизованности…

Но манило. Ой, как манило. Как же хотелось говорить на языке! Да нет, на языках! И на английском, и на испанском (ему повезло больше, когда я стала его изучать, то быстренько поехала на языковую стажировку, и заговорила, не приходя в сознание), и на немецком, и на итальянском… Но, понятно, английский по важности вне конкуренции.


ЧТО БЫЛО МЕЖДУ: множественные курсы и разные преподаватели. Мимо. Себя-то зачем обманывать. Получая сертификаты о подтвержденном В2 уровне, я не понимала, о чем поют любимые англоязычные группы и что говорят актеры в любимых фильмах.


ЧТО СДВИНУЛО С МЕРТВОЙ ТОЧКИ: две вещи. Вот всего две. И это те ключевые моменты, благодаря которым я стала бегло говорить и понимать живую английскую речь!


Первое: хорошо образованный англоговорящий преподаватель… не говорящий по-русски. Чтобы при всем желании не мог по-нашему. Ну или чтобы я об этом не догадывалась! Зато по-английски - художественно, разнообразно, с чувством языка… Это обстоятельство для меня оказалось крайне важным. Почему? Могу передать через метафору свои ощущения. Разница такая же, как когда разглядываешь меню или реально пробуешь блюда.

В какой-то момент я осознала, что милые преподаватели, беседующие со мной по-русски об английском, а не на английском, о чем угодно ещё, кроме правил английской грамматики, - пустая трата времени и денег. Тогда я совершила “финт ушами”. Договорилась с языковой школой в Дюссельдорфе и прошла там языковой интенсив. Почему там? Ну мы туда в любом случае ехали. А главное, по-немецки я не говорю, так что единственный доступный канал общения - английский. Сработало. И сейчас, уже в России, я занимаюсь с очаровательной англичанкой из Бристоля, также не говорящей по-русски. Какое это блаженство! Никаких тебе игрищ вокруг языка, истинное существование на языке.


Второе: аудирование соответствующего уровня (я слушаю тексты из учебников В2, особенно мне нравится учебник подготовки к FCE. Ну и всякие записи и передачи, которые дает преподаватель) и… внимание, самое главное! повторение за диктором без заглядывания в текст!!!

Понимаете? Это может быть очень непривычно. Тем более, что чтобы повторить - а повторять нужно и интонацию, и укладываться в темп, - поначалу половину слов придется пропустить. Вернее, промычать с вбросами каких-то слогов. Что-то малопонятное будет получаться. Но так и надо! Это верный шаг в направлении беглого разговорного языка. И, более того, единственный, известный мне, способ начать понимать английскую речь!

Этот процесс похож на то, как маленькие дети, слушая известные им стихи или любимые сказки вторят взрослому: “Откуда? От верблюда!” Правда, у малыша получается примерно так: “Уда? Атитюда!” И вот эти атитюды со временем вырастают в полноценную речь. Такую, когда не нужно каждое слово из себя выдавливать. Когда речь льется, как ей и положено.

Мне на английском дают задание записывать свои “повторялки” на диктофон, потом - на видео. Так, чтобы имитировать свободное говорение на камеру. Текст задают повторять несколько раз перед записью. И вот это работает ну просто очень круто! Во-первых, копируя интонацию, потихоньку начинаешь чувствовать мелодику языка. Во-вторых, произношение встраивается само. В-третьих, от высокой скорости происходящего липкая масса в голове, требующая перевода на русский, начинает вращаться как в центрифуге, и отлепляется наконец-то от мозга. Ты погружаешься в язык и вдруг вспышками приходит понимание… без перевода. Это похоже на чудо! Хотя… это ведь обыкновенное чудо. Мы и наши дети ведь как-то справились с освоением русского языка без перевода на китайский.


Все остальное: занятия по качественным кембриджским учебникам, языковая цель, ограниченная во времени, фильмы без перевода - это все тоже важно, го вторично. То, что стало главным для меня, вы уже знаете.


Надо ещё добавить, что когда языковой барьер рухнул как берлинская стена, сразу активизировались иностранные партнёры, стали приходить заказы с использованием английского в тренинге... Так что, друзья, Вселенная открыта и милостива. Хорошо, что эти интересные заказы стали появляться сейчас, а не когда мы были ещё вдвоём (с языковым барьером)!


Ну что же, пользуйтесь подсказками, если вам мои ключи откликаются! И, конечно, находите свои.

bottom of page